Rekindling Family Bonds at Budapest's Halászbástya
Fluent Fiction - Hungarian - Un pódcast de FluentFiction.org
Categorías:
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Family Bonds at Budapest's Halászbástya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-20-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Halászbástya havas dísze ragyogott a hideg téli reggelen.En: The Halászbástya's snowy adornment glistened on the cold winter morning.Hu: Karácsonyi fények világították meg a tornyokat, és a szél halkan sodorta a hópelyheket Budapest felett.En: Christmas lights illuminated the towers, and the wind softly drifted the snowflakes over Budapest.Hu: Az emberek siettek, sapkájukat mélyen a fejükbe húzva.En: People hurried along, pulling their hats deep over their heads.Hu: De Bálint nem sietett.En: But Bálint did not rush.Hu: Óvatosan lépkedett a köveken, amik csúszósak voltak a fagytól.En: He walked carefully on the stones, which were slippery from the frost.Hu: Őszintén szólva, kicsit izgatott volt.En: To be honest, he was a bit excited.Hu: Régóta távol volt otthonról, és most visszatért, hogy ismét közel kerüljön testvéréhez, Emeséhez.En: He had been away from home for a long time, and was now back to reconnect with his sister, Emese.Hu: A Halászbástya mindig különleges hely volt számukra.En: The Halászbástya was always a special place for them.Hu: Gyerekkorukban gyakran jöttek ide, hogy nézzék a Dunát és álmodozzanak a jövőről.En: In their childhood, they often came here to watch the Danube and dream about the future.Hu: Bálint megállt az egyik kőkorlátnál, és elővette a zsebéből a kis ajándékot, amit Emesének hozott.En: Bálint stopped at one of the stone railings and pulled out a small gift from his pocket that he had brought for Emese.Hu: Egy egyszerű, de gyönyörű karkötő volt, aminek minden kis köve egy közös emléket jelképezett.En: It was a simple but beautiful bracelet, with each small stone symbolizing a shared memory.Hu: Szorosan markolta, miközben az ajtó irányába nézett, ahol nemsokára észrevette a közeledő nővérét.En: He held it tightly while looking towards the door where he soon spotted his approaching sister.Hu: Emese gyors léptekkel jött feléje, ő is kicsípte magát, bár az arcán látszott a fáradtság.En: Emese walked swiftly towards him, having also dressed up, though fatigue was visible on her face.Hu: Amikor odaért hozzá, mosolyogva ölelte meg bátyját.En: When she reached him, she hugged her brother with a smile.Hu: "Szia, Bálint!En: "Hi, Bálint!Hu: Már nagyon vártalak.En: I've been waiting for you so much."Hu: ""Szia, Emese.En: "Hi, Emese.Hu: Olyan jó újra látni téged.En: It's so good to see you again."Hu: "Egy darabig csendesen álltak ott, élvezve a pillanatot és a hó halk zuhanását.En: They stood there silently for a while, enjoying the moment and the quiet fall of the snow.Hu: Végül Emese törte meg a csendet.En: Finally, Emese broke the silence.Hu: "Tudod, apu nagyon örülne, hogy itthon vagy.En: "You know, Dad would be so happy that you're home.Hu: Hiányoztál neki, ahogy nekem is.En: He's missed you, just like I have."Hu: "Bálint bólintott, érezve a szavak súlyát.En: Bálint nodded, feeling the weight of the words.Hu: Tudta, hogy távol volt olyankor, amikor a leginkább szükség lett volna rá.En: He knew he had been absent when he was needed the most.Hu: Azonban most itt volt, és készen állt, hogy megváltoztassa ezt.En: However, now he was here, ready to change that.Hu: "Sajnálom, hogy nem...