Branul's Proposal: A Game of Love & Laughter

FluentFiction - Romanian - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Romanian: Branul's Proposal: A Game of Love & Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-02-23-34-00-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi rece de februarie, Branul se înălța impozant, cu turnurile sale acoperite de zăpadă.En: On a cold February day, Branul stood tall, with its snow-covered turrets.Ro: Briza rece își făcea loc printre coridoarele castelului, dând un aer magic și misterios.En: The cold breeze found its way through the castle's corridors, giving a magical and mysterious air.Ro: Elena, Radu și Mircea se aventurează prin curtea castelului, crezând că sunt într-un joc de evadare.En: Elena, Radu, and Mircea ventured through the castle courtyard, imagining they were in an escape game.Ro: Mircea, cu zâmbetul său jucăuș, părea mai interesat de reacțiile prietenilor săi decât de enigmele invizibile.En: Mircea, with his playful smile, seemed more interested in his friends' reactions than in the invisible puzzles.Ro: "Oare pe unde ar trebui să începem?" întreabă Elena, entuziasmată de ideea unor puzzle-uri secrete.En: "Where should we start?" Elena asked, excited by the idea of secret puzzles.Ro: Radu privește în jur, încercând să-și ascundă nervozitatea.En: Radu looked around, trying to hide his nervousness.Ro: În buzunar, cutiuța cu inelul de logodnă părea să cântărească o tonă.En: In his pocket, the little box with the engagement ring seemed to weigh a ton.Ro: Dintr-odată, un sunet ciudat de pași ecoează prin hol.En: Suddenly, a strange sound of footsteps echoed through the hall.Ro: Mircea râde încet și șoptește, "Fantomele...".En: Mircea laughed softly and whispered, "Ghosts..."Ro: Radu simte cum i se ridică părul pe ceafă, dar își păstrează calmul.En: Radu felt the hair stand on the back of his neck but kept his composure.Ro: "Mircea, nu-ți bate joc," spune el, încercând să pară serios.En: "Mircea, don't make fun," he said, trying to sound serious.Ro: Cum pășeau în camerele vechi, Elena îl împingea pe Radu să caute indicii.En: As they stepped into the old rooms, Elena urged Radu to look for clues.Ro: Zadarnic, căci nu existau.En: In vain, for there were none.Ro: Curând, încep să-și dea seama că nu sunt nici hărți, nici ghicitori.En: Soon, they began to realize there were no maps or riddles.Ro: "Cred că ne-am rătăcit," spune Elena, simțind un ușor dezgust.En: "I think we're lost," Elena said, feeling a slight disgust.Ro: Mircea știa adevărul, dar își savura gluma puțin mai mult.En: Mircea knew the truth but was savoring his joke a little longer.Ro: Radu se plimbă neliniștit.En: Radu paced restlessly.Ro: Inelul lipsește!En: The ring was missing!Ro: În timp ce căutau prin colțurile întunecate ale castelului, Mircea realizează că nu mai e timp pentru glume.En: As they searched through the castle's dark corners, Mircea realized there was no time for jokes.Ro: "Ok, am o mărturisire," spune Mircea.En: "Okay, I have a confession," said Mircea.Ro: "Nu era niciun joc de evadare."En: "There was no escape game."Ro: Într-un colț, Radu, emoționat, îngenunchează și îi prinde mâna Elenei.En: In a corner, Radu, emotional, knelt and took Elena's hand.Ro: Își găsește curajul.En: He found his courage.Ro: "Elena," spune el, chiar în momentul în care Mircea începe să joace cu lumina.En: "Elena," he said, just as Mircea started to play with the light.Ro: "Vrei să...

Visit the podcast's native language site